![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||
| essais sur l'art de conter en général | une liste des conteurs allemands Très drôle si fait par le babelfish ! | calendrier des festivals et ateliers | tableau d'affichage des conteurs | liste de liens | Écrire à erzaehlen.de | ||||||||||
|
Bienvenue sur www.erzaehlen.de!Merci de votre intérêt pour l'art de conter en Allemagne. Les pages suivantes ont été mises en place sur internet en novembre 1999 pour qu'elles deviennent une plate-forme d'informations et d'échanges entre les conteurs et leur public. Pour les visiteurs provenants de l'étranger, quelques mots d'introduction devaient être utiles, même s'ils reflètent seulement l'opinion personnelle de leur auteur (et webmaster ici). Par rapport à d'autre pays, l'Allemagne semble plutôt sous-développée en ce qui concerne l'art de conter. La tradition orale - comme moyen naturel de communication entre adultes - a pratiquement disparu dans la première moitié du XXème siècle, même si heureusement le fait de raconter est parfois resté vivant à l'intérieur des familles, les parents racontant ou lisant des histoires à leurs enfants. Puis, dans les années 50 a été créée la Europäische Märchengesellschaft en la RFA. Bien que sa principale activité soit l'étude des contes (Märchen), depuis le début des conteurs se sont joints à cette association. Ils ne se sont pas nommés conteurs d'histoires (Geschichtenerzähler) mais conteurs de contes (Märchenerzähler). Leur répertoire consistait principalement dans les contes de Grimm, sachant qu'ils ont insisté pour les dire littéralement comme les frères Grimm les avaient transcrits, ce qui d'un point de vue technique devrait plutôt être appelé récitation (il est bien connu que les allemands aiment se référer à ces soi-disant autorités). L'intérêt du public a été plus que médiocre pendant les décennies suivantes de telle manière que les choses n'ont pas vraiment évolué. Dans les années 70, les modèles sociaux-culturels ont changé dans tous les pays occidentaux dont l'Allemagne occidentale. Les contes populaires et les contes de fées comme porteurs de valeurs traditionnelles se sont vus exposés à des critiques sévères, des élans progressistes vers les arts de la scène sont venus du Freie Theater (théâtres alternatifs). Seuls quelques artistes ont osé (ou ont eu envie) de développer ce concept par rapport à l'art de raconter des histoires et ceux qui l'ont fait ont à peine touché aux sujets traditionnels, préférant développer leurs propres histoires (progressiste) ou improviser avec le public. Depuis perdure un âpre conflit entre ces deux tendances. À peu près tout ce que les artistes alternatifs ont fait était considéré comme mauvais par les conteurs. Ces derniers ont accusé leurs collègues de pervertir l'éternelle sagesse révélée dans les textes tels qu'ils ont été transcrits par les frères Grimm, par Afanasiev & co. Et réciproquement, les conteurs traditionnels étaient considérés comme des crétins conservateurs par les progressistes. Une troisième tendance se révéla dans les années 90, venant du New Age et des mouvements ésotériques. Là encore, ces conteurs se restreignirent aux contes de fée traditionnels mais se sentirent cependant plus proches de leurs collègues conservateurs bien que rejetés par eux pour ce qui était considéré comme trop d'irrationalisme. Et c'est encore comme ça aujourd'hui, une petite bataille par-ci, une petite coalition par-là (cela a été une tradition germanique pendant des siècles aussi), la plupart des combattants revendiquant la possession de la vérité. Le site www.erzaehlen.de est une tentative d'initiative privée d'offrir une survivance de la pluralité des activités liées à l'art de conter et d'améliorer la communication entre les conteurs en faisant appel au public pour qu'il se joigne à la discussion. En ce qui concerne le sommaire du site, vous trouverez les mots-clef ci-dessus. Les adresses, les liens et les dates parlent d'eux-mêmes. Si vous avez désespérément besoin d'une traduction de ce cite, le babelfish (© altavista.com) vous offre son service: s'il vous plait cliquez ici et selectionnez "Französisch" en bas en partant de la droite. Vous verrez une traduction automatique de la page "Texte"; toutes les pages suivantes seront traduites automatiquement. À bientôt !Nous remercions á Marielle Roffi pour la traduction!
| |||||||||||||||