Über und um das Geschichtenerzählen ErzählerInnen im deutschsprachigen Raum Festivals und Workshops Anfragen, Diskussion, Bekanntmachungen Verbindungen in alle Welt Schreiben Sie uns
Über und um das Geschichtenerzählen ErzählerInnen im deutschsprachigen Raum Festivals und Workshops Anfragen, Diskussion, Bekanntmachungen Verbindungen in alle Welt Schreiben Sie uns
knoten1.htm
Ensayos generales sobre el arte de la narración oral
knoten2.htm
Una lista de narradores orales
knoten3.htm
Calendario de talleres y festivales
knoten4.htm
Cartelera de los narradores
knoten5.htm
Lista de enlaces
Escríbanos!

 

Bienvenido en www.erzaehlen.de!

Estamos encantados que Ud. esté interesad@ en las actividades alrededor de la narración oral en los países de habla alemana.Las páginas siguientes se instalaron en el web en noviembre de 1999, la idea era comunicar a los narradores con l@s coleg@s y su público. Para extranjer@s estas palabritas introductorias podrán ayudar a entender mejor la situación aquí, aunque reflejen nada más que la opinión personal del autor (= webmaster).

En los países de habla alemana (Alemania, Austria y partes de Suiza) y especialmente en Alemania misma el arte de la narración oral está bastante subdesarollado, si se compara con los de otros países europeos. En la primera parte del siglo XX la tradición oral había desaparecido casi completamente, con excepción de una minoría de padres contando cuentos a sus hijos.

Luego, en los años 50 del siglo XX, la Europäische Märchengesellschaft nació. El mayor interés se dirigía hacia el estudio científico de los märchen (algo parecido al cuento de hadas), pero ya desde el principio también se juntaron personas que querían reproducir los cuentos en vivo. Hasta hoy en día la gran mayoría de ell@s insiste en recitar los cuentos (por lo general, los de los hermanos Grimm) después de haber aprendido el texto de memoria; igualmente prefieren llamarse märchenerzähler (= narrador de cuentos de hadas) en vez de geschichtenerzähler (= narrador de cuentos). Esto tiene que ver con la gran fascinación que muchos alemanes sienten frente al romanticismo.

Con los años 70 vino mucho cambio progresivo en los sectores políticos, sociales y culturales - también en Alemania (occidental, entonces). Los cuentos de hadas fueron acusados de perpetuar valores reaccionarios; en las artes dramáticas, nuevos impulsos creativos llegaron de los freie Gruppen (= teatros alternativos), y algunos actores intentaron resucitar el arte de narración. Por razones político-culturales, la mayoría de ellos evitaron las materias tradicionales y prefirieron desarollar sus propios cuentos (progresivos) o bien improvisar con el público.

La comunicación entre es@s representantes de la narración oral siempre ha sido muy difícil. Si los actores se ocuparon de cuentos tradicionales, los Märchenerzähler veían que estaba en peligro la sabiduría de los cuentos de los hermanos Grimm, y por consiguiente, en los ojos de los actores adquirieron prestigio de ser unas carrozas.

Un tercer grupo apareció a principios de los años 90, arraigado en el movimiento esotérico. Ellos también se restringieron a los cuentos tradicionales y por eso se sintieron más cerca de los colegas conservadores, aunque su cariño no fue respondido; en su lugar se articularon contra ell@s reproches de difundir irracionalidades.

Es la buena tradición alemana: siglos de guerra entre pequeños facciones, en alternación con coaliciones limitadas. Pero: "Cambia, todo cambia..."; en los últimos años cada vez más narradores se han declarado neutrales y han comenzado a comunicar y colaborar, y ojalá que estémos en el comienzo de una fase de crecimiento y florecimiento.......

El espacio web www.erzaehlen.de quiere ofrecer una visión general sobre las variadas actividades alrededor de la narración oral y servir como foro de intercambio y discusión entre los narradores y su público. En cuanto a las páginas diferentes, Ud. encontrará las palabras claves debajo de los nudos. Espero que las direcciones, los datos y enlaces se expliquen por sí mismos. Si lo considera absolutamente necesario, puede obtener una traducción (bastante gruesa) en lengua inglesa o francesa pinchando en este enlace y seleccionando "English" o "Französisch" en la cajita a la derecha del pie de la página.

Hasta luego!


©erzaehlen.de 2009 * Impressum